Bằng cách xem hình ảnh, hình dung trong đầu, hoặc vẽ ra tình huống được nói đến, người học liên tưởng tới ý nghĩa của thành ngữ. Thành ngữ tiếng Anh (idiom) luôn xuất hiện trong đề thi tốt nghiệp và thi học sinh giỏi THPT. Theo cô Tạ Thị Hải Quỳnh, giáo viên tiếng Anh ở Vĩnh Phúc, vì khó, nhiều học sinh thường bỏ qua hoặc đoán nhầm đáp án.
Thành ngữ được cấu tạo bởi các từ, cụm từ, khái niệm quen thuộc trong cuộc sống, nhưng lại không thể giải thích một cách đơn giản bằng nghĩa của từng từ riêng lẻ.
Sử dụng hình ảnh để học thành ngữ được coi là một phương pháp hiệu quả. Nghiên cứu của Nippold & Duthie (2003) chỉ ra rằng có một mối liên hệ giữa độ chi tiết của bức tranh trong đầu người học về thành ngữ và mức độ hiểu nghĩa của thành ngữ đó.
Sau đây là một số ví dụ:
1. “Have your head in the clouds”
– Ý nghĩa: Để đầu óc ở trên mây, không thực tế
– Ví dụ hình dung tình huống: Một anh nhân viên phấn khởi đi làm nhưng trong đầu luôn nghĩ mình đang trên mây, được bay nhảy, vui thích mà không quan tâm đến công việc.
Ví dụ: He always has her head in the clouds. He has done nothing successful until now (Đầu óc anh ấy luôn ở trên mây. Anh ấy chưa làm được điều gì thành công).
2. “Pour one’s heart out to someone”
– Ý nghĩa: Trải lòng mình với ai, chia sẻ những suy nghĩ, tình cảm sâu sắc nhất của mình với ai khác.
– Hình dung tình huống: Một cô bạn đang rất bực mình về công việc, cô mời bạn thân cùng đi uống nước, nói chuyện để trút hết những bực bội về công việc.
Ví dụ: I wish you would pour your heart out to someone. You need to get these feelings out (Tôi mong là bạn sẽ dốc bầu tâm sự với ai đó. Bạn cần giải tỏa những cảm xúc này đi).
3. “Put your foot in your mouth”
– Ý nghĩa: Nói một điều không nên nói (đặc biệt là khi làm ai đó ngượng ngùng).
– Hình dung tình huống: Một người lỡ nói ra bí mật của người bạn thân cho người khác và rất xấu hổ về điều này, đến nỗi anh ta tự bỏ chân vào miệng để ngăn cho bản thân không nói nữa.
Ví dụ: I really put my foot in my mouth. I asked her if Jane was her mother, but she said Jane is her sister (Tôi thực sự xấu hổ quá. Tôi đã hỏi cô ấy liệu Jane có phải là mẹ cô ấy không, cô ấy nói Jane là chị gái).
4. “Burn one’s bridges”
– Ý nghĩa: Chỉ những hành động khiến mối quan hệ không thể quay lại lúc ban đầu (cắt đường lui).
– Hình dung tình huống: Hai người ở hai đầu cầu, bị ngăn cách bởi một con sông ở giữa và một trong hai người vì quá giận dữ nên đã đốt cháy cây cầu và khiến cô ấy không thể gặp người kia nữa.
Ví dụ: She will be burning her bridges if she goes to work for their competitor
(Cô ta sẽ tự cắt mất đường lui của mình nếu cô ta sang làm cho công ty đối thủ).
5. “Sit on the fence”
– Ý nghĩa: Chưa quyết định, phân vân, trung lập
– Hình dung tình huống: Hàng rào là ranh giới phân chia hai mảnh đất. Khi ngồi trên hàng rào, ta không đứng ở mảnh đất bên này, cũng không đặt chân lên mảnh đất bên kia. Vậy có thể coi như ta không thuộc về một phía nào cả. Thành ngữ hàm ý ai đó vẫn chưa đưa ra được quyết định cuối cùng, chưa biết sẽ đi theo hướng nào.
Ví dụ: When my friends have an argument, it’s better to sit on the fence!
(Khi bạn bè tôi có tranh cãi, tốt hơn hết là không đứng về phe nào cả!).
Theo VnExpress